하늘의 세상을 보는 마음

하늘의 세상을 보는 마음

  • 분류 전체보기 (359)
    • Photography (351)
    • Article (8)

Link

  • * SkyMoon.info
  • 심상풍경 / Mind Scenery
  • 은결 / 마음이 바라는 자리
  • 윤슬 / 포토포엠
  • 설마 / 우물에 비친 세상
  • 이다지도 / 순간의 기록
  • 모노 / 사진, 시간을 담다
  • 모리 / 풍경에 노크하다
  • 하루 / 오늘 하루는 선물입니다
  • 바라본 풍경 / Exhibition
  • 바라본 풍경 / Cafe
  • 태그
  • 방명록
RSS Feed

댓글

로그인
로그아웃
관리
글쓰기

하늘의 세상을 보는 마음

컨텐츠 검색

Tag

청계천 alleyway 소제동 서산 공주 보령 DDP 골목길 제주 일본 부산 대전 길리트라왕안 대구 남평문씨본리세거지 탑정호 당진 이탈리아 설경 발리 체코 궁남지 서천 으능정이 논산 부여 무주 태국 캄보디아 프라하 아산 서울 모나밸리 가을 독일 동해 발트3국 칠성동 김광석길 성모당

최근글

글 보관함

04-18 11:16

Photography(351)

  • * 어느 물방울의 회상 (Recollections of a Drop)

    * 어느 물방울의 회상 한 방울 . 두 방울 .. 얼어 있던 시간이 알아채기 어렵게 조금씩 풀리고 있습니다. 그렇게 흘러갑니다. ~ ~ ~ * Recollections of a Drop One drop . Two drops .. Time, once frozen, almost imperceptibly, begins to thaw. And so it flows.- - - - - 나는 흘러가는 강물 속에서 이름도 없던 물방울이었습니다. 언제부터였는지 기억도 나지 않습니다. 작은 굽이를 돌고 너른 모래톱을 지나 폭포로 떨어집니다. 이윽고 어딘가에 닿습니다. 끝을 알 수 없는 깊이와 흐름 바다입니다. 따스한 햇살이 나를 감싸던 날 포근한 미풍을 타고 바다보다 더 큰 하늘로 떠오릅니다. 바다를 벗어납니다. 나는 보..

  • * 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9)

    * 왜 사느냐는 질문 (대화 9) "가끔씩 왜 사느냐는 질문이 떠오릅니다." 석파는 어렵게 말을 꺼냈다. "살아 있는 존재로서 자연스러운 궁금증이겠지." 길현은 편한 말투로 대답했다. "어떤 답이 있으십니까?" "나도 딱히 없다네." 석파는 실망스러운 표정을 지었다. "하지만 이것 하나는 알고 있다네." "무엇인지요?" "살기 위해 하는 것이나 살다 보니 생겨난 것은 사는 이유가 될 수 없다네." "잘 이해가 되지 않습니다." "자동차를 산 이유가 연료를 넣거나 소모하기 위해서라고 말할 수는 없지 않은가?" "그렇지요." "그렇다네." 석파는 길현의 다음 말을 한참 기다렸지만, 길현은 말을 아꼈다. "차가 생겨서 원래라면 가지 않을 곳을 다녀오고 그로 인해 기쁨을 느꼈다 해도, 그것이 차를 산 까닭은 되..

  • 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9) -D

    "자동차를 산 이유가 연료를 넣거나 소모하기 위해서라고 말할 수는 없지 않은가?" "그렇지요." "그렇다네." 석파는 길현의 다음 말을 한참 기다렸지만, 길현은 말을 아꼈다.~ ~ ~ "One cannot say that the reason for buying a car is to put fuel into it, or to consume that fuel, can one?" "That is true." "Just so." James waited for some time for Scott to continue, but Scott said nothing.* 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9) -D= https://skymoon.info/a/..

  • 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9) -C

    "하지만 이것 하나는 알고 있다네." "무엇인지요?" "살기 위해 하는 것이나 살다 보니 생겨난 것은 사는 이유가 될 수 없다네." "잘 이해가 되지 않습니다." "자동차를 산 이유가 연료를 넣거나 소모하기 위해서라고 말할 수는 없지 않은가?"~ ~ ~ "But there is one thing I do know." "What is it?" "What is done in order to live, and what comes to be in the course of living— neither can be the reason for living." "I do not quite understand." "One cannot say that the reason for buying a car is to put f..

  • 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9) -B

    "살아 있는 존재로서 자연스러운 궁금증이겠지." 길현은 편한 말투로 대답했다. "어떤 답이 있으십니까?" "나도 딱히 없다네." 석파는 실망스러운 표정을 지었다. "하지만 이것 하나는 알고 있다네." "무엇인지요?"~ ~ ~ "It is a natural question, for one who lives." Scott replied, at ease. "Do you have an answer?" "Not particularly." A trace of disappointment crossed James's face. "But there is one thing I do know." "What is it?"* 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9)..

  • 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9) -A

    "가끔씩 왜 사느냐는 질문이 떠오릅니다." 석파는 어렵게 말을 꺼냈다. "살아 있는 존재로서 자연스러운 궁금증이겠지." 길현은 편한 말투로 대답했다.~ ~ ~ "At times, the question of why I live comes to mind." James spoke with some effort. "It is a natural question, for one who lives." Scott replied, at ease.* 왜 사느냐는 질문 (The Question of Why One Lives) (대화,Dialogue 9) -A= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/1087

  • * 4월의 나른한 햇살 아래에서 (Under the Drowsy Sunlight of April)

    * 4월의 나른한 햇살 아래에서 - 여행 편지 4월의 어느 날입니다. 나는 따스한 오후 햇살이 내리쬐는 강변의 벤치에 앉아 있습니다. 나른한 공기와, 곁을 스치며 지나가는 봄바람이 있습니다. 조용하고 편안한 시간입니다. 먼 곳을 바라보다가 고개를 들어 보니 작은 그늘과 반짝이는 빛을 만들어 주는 나무가 가지 가득 벚꽃을 안고 있습니다. 자세히 보고 싶지만 눈이 부셔 이내 손그늘을 드리웁니다. 맑은 봄 햇살이 얇은 벚꽃잎을 더 투명하게 만듭니다. 포근한 파란 하늘빛과 공중을 떠다니는 맑은 봄의 향기, 멀리 지나가는 흰 뭉게구름의 풍경이햇살을 타고 얇은 벚꽃잎을 지나 내 어깨 위로 내려옵니다. 이제야 긴 겨울이 끝나 가는 듯합니다.~ ~ ~ * Under the Drowsy Sunlight of April ..

  • 4월의 나른한 햇살 아래에서 (Under the Drowsy Sunlight of April) -B

    먼 곳을 바라보다가 고개를 들어 보니 작은 그늘과 반짝이는 빛을 만들어 주는 나무가 가지 가득 벚꽃을 안고 있습니다. 자세히 보고 싶지만 눈이 부셔 이내 손그늘을 드리웁니다.~ ~ ~ I had been looking far— then I lift my head: a tree, holding small shadows and flickers of light, its branches full of cherry blossoms. I want to see more, but the brightness— my hand becomes shade.* 4월의 나른한 햇살 아래에서 (Under the Drowsy Sunlight of April) -B = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/223

  • 4월의 나른한 햇살 아래에서 (Under the Drowsy Sunlight of April) -A

    4월의 어느 날입니다. 나는 따스한 오후 햇살이 내리쬐는 강변의 벤치에 앉아 있습니다. 나른한 공기와, 곁을 스치며 지나가는 봄바람이 있습니다. 조용하고 편안한 시간입니다.~ ~ ~ I sit on a bench by the river, where warm afternoon light falls. There is a languid air, and a spring breeze brushing past. It is a quiet, gentle hour.* 4월의 나른한 햇살 아래에서 (Under the Drowsy Sunlight of April) -A = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/223

  • * 사람들 (People) I / 나는 어디에 있는 걸까? (Where Am I?)

    * 나는 어디에 있는 걸까? 수없이 들었다 놓았던 공중전화의 신호음 그 속에 있었을까? 나의 망설임은... 의미 없는 한숨으로 문득 떠 오르는 나의 옛날이야기... 거기에 있는 걸까? 끝내지 못한 이야기와 노래가 있었던 이어폰 속에 숨어 있었을까? 나는 어디에 있는 걸까? 어질러진 발자국이 새겨진 보도블록 사이에 작은 민들레 꽃 바로 그것일까? 어디서도 찾지 못했던 나의 모습은... - 내 책상 위의 천사 (1993-1996) - 하늘 v6. 2026.3.16 오전 6:37 v2. 2022.7.3 오전 7:20 v1. 1991.12.29 오후 5:55~ ~ ~* Where Am I? Was it there, in the dial tone of a payphone I lifted and set dow..

  • 사람들 (People) I / 나는 어디에 있는 걸까? (Where Am I?) -B

    끝내지 못한 이야기와 노래가 있었던 이어폰 속에 숨어 있었을까? 나는 어디에 있는 걸까?~ ~ ~ Inside an earphone where unfinished stories and songs once lingered— was I hidden there? Where am I? * 사람들 (People) I / 나는 어디에 있는 걸까? (Where Am I?) -B = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/38___ - Written 1991 / Photographed 2002

  • 사람들 (People) I / 나는 어디에 있는 걸까? (Where Am I?) -A

    수없이 들었다 놓았던 공중전화의 신호음 그 속에 있었을까? 나의 망설임은... 의미 없는 한숨으로 문득 떠 오르는 나의 옛날이야기... 거기에 있는 걸까?~ ~ ~ Was it there, in the dial tone of a payphone I lifted and set down countless times— my hesitation... Old stories of mine suddenly rising with a meaningless sigh... Could it be there? * 사람들 (People) I / 나는 어디에 있는 걸까? (Where Am I?) -A= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/38___ - Written 1991 / Photographed 2002

  • * 빛의 태어남 (The Birth of Light)

    * 빛의 태어남 공허는 이름처럼 비어 있기를 원했다. 물질은 이름처럼 존재 하기를 원했다. 그 갈망들이 모여 별이 되었다. 작은 것들이 가까워져 무게를 이루고, 존재의 경계가 열리는 순간, 둘은 하나가 되었다. 새로운 하나를 이루며 남은 경계의 부스러기, 무게를 얻지 못한 그것은 빛의 알갱이였다. 그 빛은 별의 심연에서 기약 없이 부유했다. 어느새 근원의 별을 벗어나 광대한 공허를 가로지른다. 무게 없이 존재하기 위해 시간이 된다. 시간이 그러하듯, 그것은 우주에서 가장 빠른 존재. 오롯이 시간이 되었기에 그것은 시간을 느낄 수 없다. 오롯이 시간이 되었기에 다른 시간들에 닿을 수 있다. 이윽고 그것이 내 앞에 이르렀을 때, 나는 바라본다. 나의 눈에 비친 그것은 다시금 변한다. 그것은 빛이 아닌 무언가..

  • 빛의 태어남 (The Birth of Light) -D

    오롯이 시간이 되었기에 그것은 시간을 느낄 수 없다. 오롯이 시간이 되었기에 다른 시간들에 닿을 수 있다. 이윽고 그것이 내 앞에 이르렀을 때, 나는 바라본다.- - - - - Having become nothing but time, it can no longer feel time. Having become nothing but time, it can touch other times. And when it finally arrives before me, I look.* 빛의 태어남 (The Birth of Light) -D= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/1078 ___ Monkey Forest, Ubud

  • 빛의 태어남 (The Birth of Light) -C

    무게 없이 존재하기 위해 시간이 된다. 시간이 그러하듯, 그것은 우주에서 가장 빠른 존재.- - - - - To exist without weight, it becomes time. Like time itself, it is the swiftest presence in the cosmos.* 빛의 태어남 (The Birth of Light) -C= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/1078 ___ Neka Art Museum, Ubud

  • 빛의 태어남 (The Birth of Light) -B

    작은 것들이 가까워져 무게를 이루고, 존재의 경계가 열리는 순간, 둘은 하나가 되었다. 새로운 하나를 이루며 남은 경계의 부스러기, 무게를 얻지 못한 그것은 빛의 알갱이였다. 그 빛은 별의 심연에서 기약 없이 부유했다. 어느새 근원의 별을 벗어나 광대한 공허를 가로지른다.- - - - - Small things drew close and gathered weight, and in that moment, the boundary of being opened— the two became one. As oneness formed, fragments of the boundary remained; what failed to gain weight became motes of light. The light drifte..

  • 빛의 태어남 (The Birth of Light) -A

    공허는 이름처럼 비어 있기를 원했다. 물질은 이름처럼 존재 하기를 원했다. 그 갈망들이 모여 별이 되었다.- - - - - Void wished to be empty, true to its name. Matter wished to exist, true to its name. Those longings gathered and became a star.* 빛의 태어남 (The Birth of Light) -A= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/1078 ___ Mount Batur, Kintamani Uluwatu Temple

  • * 내 안엔 니가 저물고 (The You inside me fades)

    사랑은 이르게 오고 더디 사라지고... 내 안엔 니가 저물고 다시 떠오르고... 이대로 손톱만큼씩 너를 잘라내면 편안해질까? = 모르지 - 이수영 중에서~ ~ ~ Love rushes in so easily, yet lingers, slow to fade... The you inside me fades, then rises once again... If I let you go, a tiny piece at a time, would quiet finally come? = From "You Wouldn’t Know" song by Lee Soo-young* 내 안엔 니가 저물고 (The You inside me fades)= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/64 = = = = =*..

  • * 길의 끝에서 (At the End of the Road) 1

    * 길의 끝에서 1 이곳은 길의 끝이다. 나는 지나온 길을 돌아본다. 만남의 끝에서 만남의 시작을 떠올린다. 헤어짐의 끝에서 헤어짐의 시작을 더듬는다. 목적을 갖지 못한 채 걸어온 길이 방황이라 불리는 것은 가혹하다. 나는 이곳에 서서 깨닫는다. 나의 길이 아직 끝나지 않았음을...~ ~ ~ * At the End of the Road 1 This is the end of the road. I look back on the path behind me. At the end of an encounter, I recall how it began. At the end of a parting, I trace its first moment. To call the path I walked without a desti..

  • 길의 끝에서 (At the End of the Road) 1 -A

    이곳은 길의 끝이다. 나는 지나온 길을 돌아본다. 만남의 끝에서 만남의 시작을 떠올린다. 헤어짐의 끝에서 헤어짐의 시작을 더듬는다.- - - - -This is the end of the road. I look back on the path behind me. At the end of an encounter, I recall how it began. At the end of a parting, I trace its first moment.* 길의 끝에서 (At the End of the Road) 1 -A = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/101

  • * 가을 하늘은 칼 한 자루 (The Autumn Sky Is a Single Blade) [영상]

    * 가을 하늘은 칼 한 자루 가을 하늘은 칼 한 자루 시리도록 푸른 빛에 마음이 베이고 칼날 위에 선 바람은 앉을 곳이 없다.~ ~ ~ * The Autumn Sky Is a Single Blade The autumn sky is a single blade. Its piercing blue cuts the heart open. The wind, poised upon its edge, has nowhere to rest.* 가을 하늘은 칼 한 자루 (The Autumn Sky Is a Single Blade) = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/248 Youtube shorts: ko = https://youtube.com/shorts/Uov0NmssXPken = https://..

  • * 기다림 (The wait)

    * 기다림 그 남자는 갔다. 약속 시간 전에 왔다가 떠났다. 이내 도착한 그녀는 그가 서 있었을 자리에 멈춰 섰다. 사람들이 지나갔고 시간도 그녀 곁을 스쳤다. 그 자리는 한참 그녀를 붙잡았다가 놓았다. 그녀는 오지 않은 그를 뒤로하고 도시의 안쪽으로 걸어 들어갔다.~ ~ ~ * The wait The man had gone. Before the appointed hour— he came— and left. She arrived. Standing still before the spot where he had stood. People drifted past. Time brushed alongside her— silent— fleeting. The place— for a while— held her, the..

  • 기다림 (The wait) -A

    그 남자는 갔다. 약속 시간 전에 왔다가 떠났다.이내 도착한 그녀는 그가 서 있었을 자리에 멈춰 섰다.- - - - -The man had gone. Before the appointed hour— he came— and left. She arrived. Standing still before the spot where he had stood. * 기다림 (The wait) -A = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/146

  • * 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2

    * 세상의 의미 - 여행 2 세상에 의미를 얹지 않은 채 그저 마음이 닿는 대로 걸을 때, 빛은 조용히 길 위에 머물렀다. 무겁게 바라본다고 해서 삶의 깊이가 보이는 것은 아니었다. 어쩌면 깊이는 무거움이 아니라 가벼움에 배어 있었을지도... 본디 세상 속 의미라는 것은 세상이 품고 있는 것이 아니라 사람이 얹어 둔 것일 뿐이었다.~ ~ ~ * Meaning in the World - Journey 2 Without laying meaning upon the world, I walked wherever my heart led me, and light dwelt quietly upon the path. Looking with heaviness did not reveal the depth of life. D..

  • 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -D

    본디 세상 속 의미라는 것은 세상이 품고 있는 것이 아니라 사람이 얹어 둔 것일 뿐이었다.- - - - -For meaning in the world was never something the world itself held; only what humans had laid there.* 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -D = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/162

  • 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -C

    어쩌면 깊이는 무거움이 아니라 가벼움에 머물러 있었을지도...- - - - -Depth does not arise from weight; it may rest in lightness...* 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -C = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/162

  • 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -B

    무겁게 바라본다고 해서 삶의 깊이가 보이는 것은 아니었다.- - - - -Looking with heaviness did not reveal the depth of life.* 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -B = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/162

  • 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -A

    세상에 의미를 얹지 않은 채 그저 마음이 닿는 대로 걸을 때, 빛은 조용히 길 위에 머물렀다.- - - - -Without laying meaning upon the world, I walked wherever my heart led me, and light dwelt quietly upon the path.* 세상의 의미 (Meaning in the World) - 여행 (Journey) 2 -A = https://skymoon.info/a/PhotoPoem/162

  • [영상] 삶의 여행 (A journey of life)

    * 삶의 여행 (A journey of life) / 길리 트라왕안 https://youtu.be/s3smX2EHG50 * 삶의 여행 여행은 평범한 날들로부터의 떠남, 하지만 삶으로부터의 외면이 아니니... 세 상 속 에 서 마 음 을 다 해 삶 을 찾 는 것 어쩌면, 그것이 여행의 이유였으리라. 편리함이 없는 곳을 찾아간다. 편안함을 찾아 그곳으로 간다. 나의 삶으로부터 다른 삶들로의 여행. 하지만 여전히 삶에서 삶으로의 여정. 삶의 여행... ~ ~ ~ * A journey of life A journey is a departure from ordinary days, yet never a turning away from life itself... Within the world, with the who..

  • * 삶의 여행 (A journey of life)

    * 삶의 여행 여행은 평범한 날들로부터의 떠남, 하지만 삶으로부터의 외면이 아니니... 세 상 속 에 서 마 음 을 다 해 삶 을 찾 는 것어쩌면, 그것이 여행의 이유였으리라. 편리함이 없는 곳을 찾아간다. 편안함을 찾아 그곳으로 간다. 나의 삶으로부터 다른 삶들로의 여행. 하지만 여전히 삶에서 삶으로의 여정. 삶의 여행... ~ ~ ~ * A journey of life A journey is a departure from ordinary days, yet never a turning away from life itself... Within the world, with the whole of my heart, I have sought life; perhaps that was the reason for ..

이후 이전
1 2 3 4 ··· 12
[ List All ] SkyMoon.info Mind Scenery Email us
All page content is property of SkyMoon.info

티스토리툴바