* 마음속 모닥불 (A Small Fire Within) (대화,Dialogue 6)

Photography
 2025. 1. 22.  SkyMoon.info 

* 마음속 모닥불 (대화 6)

"감정은 마음속 어느 곳에서 생겨난다고 생각하는가?"
길현은 불타는 모닥불을 바라보다가 문득 질문을 던졌다.

"세상에서 원인들이 생기고 그것에 반응하는 것이 아닐까요?"
석파 역시 불을 바라보며 대답했다.

"'반응'이라는 말에는 약간의 함정이 있다네.
마치 자신의 뜻과는 상관없다는 의미를 슬쩍 비치는 느낌이지."

"기쁜 일이 생기면 기뻐하고,
분노할 일이 있으면 분노의 감정이 생기는 것이
자연스러운 것 아닐까요?"
석파는 조심스레 물었다.

"감정의 원인은 세상에 있을지 모르나,
감정 자체는 내 마음속에 있는 것이지.
비가 오면 몸이 젖을 수도 있겠지만,
언제나 비에 젖는 것은 아니라네.
우산을 쓰기도 하고,
때로는 처마 아래에서 비를 피하기도 하지."
길현은 차분히 대답했다.

"그 빗줄기를 피하기란 쉽지 않은 것 같습니다."
석파는 한숨을 섞어 말했다.

"감정이 생기는 곳과 감정을 조절하는 곳이
같은 데 있어서 그런 것일세.
불 속에 부지깽이가 들어 있는 셈이지.
자칫하면 불을 조절해야 할 부지깽이마저
타 버리게 되지."

"멋대로 커지다가 때로는 마음을 지배하기도 하는 감정들은
어찌해야 합니까?"

"부지깽이를 불 속에서 꺼내려면,
일단 불타는 나무들을 빼서
불을 잠시 줄여야겠지.
불이 약해지면 다른 부지깽이로 꺼내기도 하고,
손에 물을 묻히거나 약간의 화상을 각오하면
그냥 꺼낼 수도 있고..."
길현은 불꽃을 바라보며 잠시 말을 줄였다가
다시 이어 나갔다.

"가능하면 부지깽이를 손에 들고 있으라는 이야기라네.
하지만 그것을 쥐었다고 해서
잘 타는 불을 자꾸 쑤셔대면
연기도 많이 나고 자칫 꺼지기도 하지.
부지깽이는 그저 불이 지나치게 커지거나 꺼지지 않게 하려는 것이지,
자주 쓸 일은 없다네.
불을 적당히 잘 타게 하고 있으면
그 열기로 이렇게 밝고 따뜻하게 지낼 수 있지 않은가?"

길현은 이제는 작아진 모닥불에
부지깽이로 쓰던 나뭇가지를 던져 넣었다.

* A Small Fire Within (Dialogue 6)

"Where do you think emotions arise within the mind?"
Scott asked suddenly, his eyes resting on the burning fire.

"Do they not arise from causes in the world,
and from our responses to them?"
James replied, likewise watching the flames.

"There is a subtle trap in the word 'response.'
It carries, almost unnoticed,
the suggestion that it has nothing to do with one's own will."

"Is it not natural
to feel joy when something joyful occurs,
and anger when something calls it forth?"
James asked cautiously.

"The causes of emotion may lie in the world,
but emotion itself resides within one's own mind.
When it rains, the body may become wet,
but one is not always drenched by the rain.
One may carry an umbrella,
or at times take shelter beneath the eaves."
Scott answered calmly.

"It does not seem easy
to avoid such rain."
James said with a faint sigh.

"It is because the place where emotion arises
and the place where it is governed
are one and the same.
It is as though a poker lies within the fire.
If one is not careful,
even the poker meant to tend the fire
may itself be consumed."

"What, then, should be done
with emotions that grow unchecked
and at times come to dominate the mind?"

"To draw the poker out of the fire,
one must first pull away the burning wood
and let the fire subside for a while.
When the fire weakens,
one may remove it with another poker,
or, wetting one's hands,
or even risking a slight burn,
one may take it out directly..."
Scott paused for a moment, gazing into the flames,
then continued.

"It is best, if possible,
to keep the poker in hand.
Yet even with it in hand,
if one keeps stirring a well-burning fire,
there will be much smoke,
and it may even go out.
The poker exists only to prevent the fire
from growing too large or dying out;
it is not something to be used often.
If the fire is kept burning well,
its warmth alone is enough
to live in brightness and warmth."

Scott then tossed the stick he had been using as a poker
into the now-diminished fire.


* 마음속 모닥불 (A Small Fire Within) (대화,Dialogue 6)
https://skymoon.info/a/PhotoEssay/384